M.A. Übersetzerin
Mehr als nur Übersetzen !
Was Sie bekommen
Qualitativ hochwertige Übersetzungen dank:
•
Einhaltung des Muttersprachlichkeitsprinzips
•
Vernetzung mit Rechtsexperten und anderen
Übersetzern
•
Nutzung von computergestützten
Übersetzungsprogrammen,
die u.a. Konsistenz bei der Terminologie garantieren
•
Ständiger Fortbildung
•
Leidenschaft für meinen Beruf
Beglaubigte Übersetzungen aus dem Französischen.
Fachgebiete:
Ich bin spezialisiert auf Übersetzungen aus dem
Rechtsbereich (Arbeitsrecht, Vertragsrecht,
Gesellschaftsrecht, Steuerrecht, Strafrecht…).
Einzelne Beispiele hierfür sind:
•
Urteile
•
Schreiben von Behörden
•
Verträge (Leasingverträge, Arbeitsverträge,
Kaufverträge, Mietverträge,
Immobilienverträge…)
•
Satzungen
•
Geschäftsdokumente (Geschäftsberichte,
Gesellschafterbeschlüsse, Protokolle…)
•
Urkunden (Geburts- und Heiratsurkunden…)
•
Zeugnisse
Bei mir steht Qualität
an erster Stelle!
Deshalb
halte
ich
strikt
das
Muttersprachlichkeitsprinzip
ein
und
übersetze
ausschließlich
Texte
aus
dem
Französischen
oder
Englischen
ins
Deutsche,
um
maximale
Qualität
und
Effizienz zu garantieren.
Für
qualitativ
hochwertige
Übersetzungen
ist
manchmal
auch
die
Hilfe
von
anderen
Übersetzern
oder
Experten
in
dem
jeweiligen
Sachgebiet
erforderlich.
Darum
lege
ich
Wert
auf
eine
gute
Vernetzung
mit
anderen
Kollegen
und
Rechtsanwälten,
mit
denen
ich
Probleme
diskutieren
und
gemeinsam
geeignete
Lösungen
finden kann.
Nach
einer
sehr
frühen
Spezialisierung
auf
Rechtsübersetzungen
im
Studium
habe
ich
diese
Spezialisierung
in
meiner
Anstellung
als
Übersetzerin
bei
einer
Rechtsanwaltskanzlei
ausgebaut,
sodass
ich
heute
mit
Texten
aus
verschiedenen
Rechtsbereichen
bestens
vertraut
bin.
2014
wurde
ich
für
Übersetzungen
aus
dem
Französischen
vom
Landgericht
Offenburg
vereidigt
und
kann
somit
beglaubigte
Übersetzungen
aus
dem
Französischen
für
Sie
anfertigen.
Handelt
es
sich
um
Texte
aus
dem
Englischen
fertige
ich
gern
freie Übersetzungen für Sie an.